Etre un couple "mixte" (international), n'a pas que des côtés faciles, mais ça donne aussi des causes d'humour très spécifiques. Si la communication pose forcément des problèmes de choix de langues, le mélange qui finit inévitablement par se produire nous conduit à créer nos barbarismes bien à nous.
Difficile de tout lister, mais il y a plusieurs années, on a souri de notre premier mot d'espéranto: vous lecteurs français n'aurez aucun problème pour deviner le sens du verbe "taquinar", beaucoup plus obscur pour les oreilles espagnoles.
Je vous passe tous les mots dont vous expliquer la genèse par écrit serait bien trop long, mais croyez-moi, comme à deux on a trois langues maternelles (ma moitié est totalement bilingue catalan/espagnol), au bout de nombreuses années, ça finit par donner une langue qui n'est parfois plus compréhensible que de nous deux (en même temps, c'est pour causer entre nous). Et chacun de nous éprouve parfois des difficultés à vraiment parler correctement la langue qui lui est étrangère et qui fût un temps maîtrisée (et même de temps à autre sa propre langue)... Et ça c'est dommage.




